There is a principle in engineering
known as mechanical advantage. Another phrase sometimes used is “force
multiplier”. What these terms refer to is the idea that you can use
a device to take the force you're using and make it greater, often by
many times. I'm sure everyone in school has done some variation of
the experiment where you try to lift a bag of rice or something, and
then lift the same bag with a pulley system, and been able to easily
feel how much less effort is required. The force that you used before
with no advantage could be multiplied many times by the presence of
mechanical advantage. Mankind has learned to use mechanical advantage
to achieve things that would've been impossible otherwise.
There are over 2,000 languages left in the world with no translation project even started. Wycliffe's goal is to see a project started for each of these before the year 2025.
This looks like an impossible goal. However, information technology
in the field of Bible translation is a form of mechanical advantage.
When a translator is translating the Bible, a certain amount of
effort is required, under any circumstances. Learning the language
well, finding the precise meaning of words, checking the grammar and
phrases used to make sure they're accurate, all of this is effort
that cannot be eliminated. However, computers can enhance these
efforts, making them more efficient and more effective. Editing a manuscript on a
computer is often much quicker than handwriting and re-handwriting
it. Computer programs allow much greater efficiency in such tasks as
cataloging a language, developing a precise orthography (writing
system), communicating with colleagues or consultants, or studying
Bible passages to ensure proper translation.
Computers are essential to productivity
in these modern times, and this applies to Bible translation just as
much as other areas. In many areas of the world, Bible translators
have to work through the inevitable computer glitches or problems
because there is no one onsite who can be dedicated exclusively to
clearing these problems up for them. Their efficiency is lowered
while they try to solve these problems on their own in an area that
isn't their expertise. My goal is to contribute my expertise to
keeping the computers of Wycliffe Nigeria Group running smoothly so
that translators and other members of Wycliffe Nigeria can focus
their expertise on their assigned areas. More than simply fixing
computers, my work will be enabling dozens of people to utilize the
gifts God's given them much more effectively, thus multiplying their
efforts many times over. We are each playing our small part to
getting God's Word to those who need it most: the overlooked,
forgotten and marginalized in today's world.
No comments:
Post a Comment